قارن

شعر و ادبیات فارسی و تبری(مازندران)

قارن

شعر و ادبیات فارسی و تبری(مازندران)

آخرین مطالب

۳ مطلب در بهمن ۱۳۹۶ ثبت شده است

  • ۰
  • ۰

جاسوس

#گزلاق_جاسوس


اگر جاسوس بَوم ،اشکالی دارنه؟

ترامپ جا، دوس بَوم، اشکالی دارنه؟

دَوندم هی قرار داد بی بی سی جه

ملان جا دوس بَوم،اشکالی دارنه؟

بُورم فوردو، پلنگِ رد بیرم!

یارِ کاوس(سیدامامی) بَوم، اشکالی دارنه؟

بَدوشم مردمه دارو ندار

دلار جم توس بَوم اشکالی دارنه؟

بچاپم پولُ ،جیم باوم کانادا

خرسِ تپوس بَوم اشکالی دارنه؟

دماغْ،تِجْ(تیز) هاکنم، مردمِ پول جه

یه قد ملوس بَوم اشکالی دارنه؟

بمالم دیمِ پوس ،جوون بواشم

اگر ونوس بَوم اشکالی دارنه؟

عجب دریوئی دارنه آنتالیا

بی شلوال موس بَوم اشکالی دارنه؟

اَمه خرجی ر کوفت هاکارده ارباب

اگر کیوس بَوم اشکالی دارنه؟

#روح_اله_نظرنژاد_کدخدا

 


  • روح اله نظرنژاد
  • ۰
  • ۰

کاتم (کاکل)

کاتِم(کاکل)

شه روسری رِ چو سَر کانده پرچم/دواره انقلاب ره زَنده بر هم

روسری ات را بروی چوب پرچم میکنی/دوباره با این کار انقلاب را دگرگون میکنی


بلند گیسه وا رِ زنده چشمک/دِ تا می کانده هیزِ چشّ ِ ملهم!

گیسوی بلندت را باد(نامحرم)چشم می اندازد/دو گیسویت مرهم چشم های هیز میشود


شه دونده وا بهارِ تووک نوونه/نهیرنه دسّ، سِسّ ِ کئی چلیک لم

خودت می دانی باد تکیه گاه بهار نمی شود/دستت را بوته ی سست کدو نمیگیرد


ته روجایی ته مونگک ر نشونی/بلندی اسّنی گیسه دنی چَم

تو ستاره ی صبحی نشونه ای از ماه هستی/وقتی بر روی بلندی موهای را کج می کنی


ته روسری اُ من دل دارمه چو تک/ تی سر نَوِسّه اصلش بَووئه خَم

تو روسری و من دلم را بر نوک چوب می آویزم/سرت نمی باید اصلا خم بشود


همین امروز برا آزادیِ سر/مه بشْکسّه دله، بزن چویِ دم

همین امروز بیاد ابتدای آزادی/دل شکسته ی مرا (فقط) به چوب بیاویز


 نئی فردا بوری کوی ولایت/ته دور، هیزِ رفیقون بَووئن جم

نیایی (مبادا) فردا بروی کوی ولایت/دورت دوستان هیز چشم جمع شوند


ته افتابی ته دریو ر نشونی / هِرس تی سرخ مکنا بکشه شم 

تو آفتاب هستی و نشونه از دریا داری/برخیز تا روسری سرخت جوانه بزند


بتونده کدخدا بی ته دواشه/ هوا ر بی ته تیفون بیته بی چم

کدخدا نمی تواند بدون تو بماند/هوا را بدون تو طوفان گرفته بی اندازه


#روح_اله_نظرنژاد_کدخدا


 

در برگردان شعر جهت سهولت دریافت مفهوم کلمات تبری معنی واژه به واژه رعایت شده و از روانی ترجمه کاسته شده است با عرض پوزش@sheere_mazani

  • روح اله نظرنژاد
  • ۰
  • ۰

12 بهمن


بهمنِ خونین جاویدان...

@sheere_mazani

شرقِ ور، سَر بزوئه صوایی/بلبل و گل ،بَهینه هوایی

 

در بِمو لاله و یاس و ککّی/یا حرا جه بمو ماهِ مکّی

 

لاله ها جان جه اَی جوشنّه/اِسبه پیرهن(کفن)شه تن پوشنّه

 

شو بَمرده، دلا بَیّه روشن/سِرخِ ابرا، شو رِ بزّو درزن

 

سَر بَزو کوکی یِ ویشاری/کاخِ ذلت بهیه کناری

 

اونکه با مهر و خوبی وِ یارِ/هر جا لینگ یلنه اونجه بهارِ

 

آسمون جان نکان اَمْ جّمْ قهر/با ونوشه نکان گس یک ور

 

خار هارش خار هارش یارِ بوئه/یاری که امتِ چشم سوئه

 

با زمسون بهاران بموئه/خار هارش این ونه عطر روئه

 

#روح_اله_نظرنژاد_کدخدا

 

@sheere_mazani

 

 


  • روح اله نظرنژاد